日本語の「死ぬ」の表現多すぎwwwwwwwwwwwwww
1: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:16:44.99 ID:Cc2C4XUo0
4: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:17:58.25 ID:4+dFB3WM0
32: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:21:42.07 ID:lLcohVOy0
日本人みな自分への関心が強いわけか
42: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:22:51.38 ID:4+dFB3WM0
天気もそう
8: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:18:33.50 ID:UQKWAtb/0
9: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:18:39.75 ID:qTHj3yd/0
13: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:19:12.64 ID:cQi+jGyR0
18: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:19:32.83 ID:/L2fHSsL0
28: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:20:22.67 ID:oR5GX+Qw0
ないわけないだろ
40: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:22:34.22 ID:75e37fUH0
ないわけないとかアホなのか?
具体例挙げろよ
87: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:37:32.66 ID:oR5GX+Qw0
ggrks
英語で感心した死の表現はexpiredだな
直訳は「有効期限の切れた」
75: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:32:56.35 ID:teAPL5y10
逆に好きに対する表現が英語だと多いだとかなんとか
多いというより使い分けがハッキリしてるだけだけど
78: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:34:07.31 ID:8vIEhAdX0
だいたいどこの言語もやたら詳しいのがあるらしいで
有名なのだとモンゴルの雨かなんかと英語の愛に関するものだったとおもう
アイヌ語だと雪だったか
日本語に無い表現は日本人は知りようが無いからなぁ
20: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:19:34.92 ID:oR5GX+Qw0
21: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:19:36.05 ID:a8okRe/OI
25: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:20:01.97 ID:eI+UDmeS0
29: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:20:39.56 ID:tO0H+l+v0
38: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:22:09.10 ID:y2niNJmD0
39: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:22:14.56 ID:QaUHHaKuO
50: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:23:43.86 ID:oT93hI7E0
54: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:24:44.81 ID:Ghrwu5lV0
57: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:26:15.95 ID:7aOFsJ6F0
あと雪の表現もくそほど多いよな笑
なんちゃら雪、かんちゃら雪とか言うけど英語にするてすべてsnowで事足りるwwwwwwwwwww
66: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:28:25.14 ID:+8RNAKjS0
powder snow
とかあるじゃん
59: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:26:37.68 ID:1FfPrwks0
62: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:27:20.71 ID:5dPN3yeZ0
72: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:30:57.04 ID:T8yf+p1O0
「コンデンスミルク」 イチゴにかけるもの、というイメージがわきやすい
「こんでんすみるく」 エ口ゲー
「Condenced Milk」 パッケージに「Since 1958」とか書いてありそうな、
高級・伝統なイメージ
表記によって、与える印象も違ってくる。
日本語は奥が深い
76: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:33:38.56 ID:PWPYJcYD0
ワロタ
83: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:35:57.82 ID:av9HUIyc0
最後の日本語じゃねーじゃねぇか!
94: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:40:43.46 ID:pTDvw3cG0
同じ意味でも何種類もあるし読み方も何種類もある。
そのうえ三種類の字を使うとか。
84: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:36:43.58 ID:t6ONNloO0
ちょっと海見てくる
ちょっと沖まで泳いでくる
ちょっと富士山登山してくる
90: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 18:39:20.58 ID:/F3dj3aU0
145: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/01/04(金) 19:21:51.95 ID:hyyNrERt0
ま ぬ
転載元
http://hayabusa.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1357291004/
日本語の「死ぬ」の表現多すぎwwwwwwwwwwwwww
コメント (21件)
済まぬは結局生きてたじゃん
英語の「たぶん」とか
確かに比喩以外の慣用句的な言い換えは多いね。薨とか漢字だけじゃなくて、古事記の神去るなんかの特殊な表現さえあるくらい。
鬼籍に入る
日本語は雨の表現が多く、イヌイットなど寒い地域の言葉は氷や雪の表現が多いと大学の先生が言ってたな。
したり顔で日本の表現の多さは~とか言ってる連中の無知加減が鼻に付く
日本人だからどちらが多いかわかんないけど、英語だって死についての表現はいっぱいあるだろ。
すぐ思いつくのだと、be gone, pass away, be taken, perishとか
thesaurus.comだと英語のdieの類義語はこれだけ出る。
be no more, be taken, breathe one’s last, cease to exist, conk, croak, decease, demise, depart, drop, drop off, drown, expire, finish, give up the ghost, go way of all flesh, kick the bucket, perish, relinquish life, rest in peace, succumb, suffocate
本場漢字の国を忘れられては困りますよ
くたばる、がないだと‥!?
果てるや事切れるもあるな
状況から推測できればいいからやりたい放題できて楽しくもある
ちょっと考えただけでも8が出している以外にfatal, mortal, put sleep, passed away, lost one’s life, gone to heavenていうのがあって
要はスレ主が他言語を知らないだけのこと
日本語しか知らないのに日本語が特殊だと断言できる人って
なんなのだろう
いたづらになりける
はかなくなりける
鬼籍、成仏、薨去がぬけているぞ
インドの一部ではフィニッシュする、見たいな言い方するって書いてあったなあ
漫画の知識だけどインド専門的な漫画
逝く
英語で愛に関すること多いかあ?
日本は仏教用語や概念が入って来るから語彙が多いというのもあるんかねえ
あへなくなる
はつ
いたづらになる
はかなくなる
いふかひなくなる
あさましくなる
むなしくなる
みまかる
いきたゆ
みをいたづらになす
去ぬ
こときる
亡ず
かひなくなる
薨ず
往ぬがないな
途中でただの脂肪フラグになってるw